Thơ Haiku của Pháp Hoan

Mồng 3 Tết – 8 bài Haiku 

Hoa triêu nhan (Morning Glories), Utagawa Hiroshige

Mộng này vừa tan
giọt sương còn đọng
trên nhành triêu nhan.

*

Mưa liền ba hôm
hoa cúc nở sáng
đầu làng cuối thôn.

*

Chuông chùa vang xa
bên trong có tiếng
núi rừng ngân nga.

*

Dưới vầng trăng thu
một chiếc thuyền lá
trôi trong sương mù.

*

Tiếng kêu bơ vơ
của con chim trĩ
tan trên mặt hồ.

*

Bóng nến lung linh
dáng hình người đẹp
hiện giữa lời kinh.

*

Tỉnh giấc chiêm bao
cơn mưa dừng lại
trên tán anh đào.

*

Ngủ quên trên đồi
cỏ và tóc tôi
cùng mọc.

***

Mồng 8 Tết – 10 bài Haiku 

Plum Blossoms, Crane, and Spring, Xugu

Trong tuyết giá mùa đông
tiếng một con hạc trắng|
bay về từ cõi không.

*

Kìa một dải cầu vồng
bắc từ ngôi chùa núi
đến rừng hoa đào hồng.

*

Dưới chân núi phía tây
tôi đi vào chốn ấy
tám vạn bốn nghìn cây.

*

Mưa đá rơi đầy trời
giữa thư phòng chậu cúc
đang nở ra rạng ngời.

*

Thắp thêm nén hương trầm
ngoài hiên mưa rào đã
hoá thành cơn mưa dầm.

*

Tiếng tụng kinh đã ngưng
cây măng trong bóng tối
vẫn mọc lên không ngừng.

*

Kiến cánh bay đầy trời
chú tiểu vội thổi tắt 
nến dưới chân Phật đài.

*

Còn say giấc ngủ trưa
lão tăng để mặc khách
gõ mãi lên cổng chùa.

*

Gió chướng nổi trên đầu
nhà sư cởi nón lá
rồi đi qua chiếc cầu.

*

Hoa nở dọc sông quê
biết bao nhiêu chim chóc 
lạc mất lối quay về.

***

Pháp Hoan (法歡)